Ο Μεσιέ Βερν στις σελίδες του Bonus Mall mag!


Νέο παιδικό ηλεκτρονικό βιβλίο από τις εκδόσεις Σαΐτα, που θυμίζει κάτι απ’ τα παλιά!

Γράφει η Γρίβα Κυριακή

Οι περισσότεροι έχουμε διαβάσει, δει ή ακούσει για τα «Παράξενα Ταξίδια» του Ιουλίου Βερν, τον Καπετάν-Νέμο, το Ναυτίλο και τις περιπέτειές τους. Αναρωτηθήκαμε όμως ποτέ πώς γεννήθηκαν αυτές οι ιστορίες και οι ήρωές τους; Από μία σύμπτωση, από ένα ατύχημα ή μήπως κάτι άλλο; 

Η νεαρή Ιταλίδα συγγραφέας Cristina Chiappinelli φαντάστηκε μια πιθανή απάντηση, πήρε μολύβι και χαρτί και την έγραψε στο νέο βιβλίο της «Το Παράξενο Ταξίδι του Μεσιέ Βερν». Καθώς έχει σπουδάσει γραφιστική, εικονογράφηση και παραμύθι, στο πλευρό παγκοσμίου φήμης εικονογράφων, το μολύβι της δεν αρκέστηκε στα γράμματα κι άρχισε να φτιάχνει εικόνες. Όχι όμως απ’ αυτές που έχουν συνηθίσει να βλέπουν οι μικροί αναγνώστες στις παιδικές ιστορίες, αλλά λινογραφίες ασπρόμαυρες που παραπέμπουν στην εικονογράφηση άλλων εποχών.

Έφτιαξε λοιπόν ένα βιβλίο, για παιδιά ηλικίας 8 ετών και πάνω, που εισάγει πολύ ομαλά τους μικρούς αναγνώστες στον κόσμο του κλασικού Ιουλίου Βερν, τους κινεί την περιέργεια για τις ιστορίες του και τους εξοικειώνει με την αισθητική της ασπρόμαυρης εικονογράφησης.

Οι πρωτότυπες ιδέες όμως πρέπει να ταξιδεύουν και να επικοινωνούν. Το έργο της Cristina Chiappinelli τράβηξε αμέσως την προσοχή των νεαρών μεταφραστών παιδικών βιβλίων της Κυριακής Γρίβα και του Γεωργίου Παππά, που μέσα από το έργο τους επιδιώκουν να προωθήσουν την ιταλική γλώσσα και πολιτισμό στη χώρα μας. Η Cristina δέχθηκε με χαρά την πρότασή τους να μεταφραστεί το έργο της στα ελληνικά με σκοπό να εκδοθεί και να κυκλοφορήσει. Ξεκίνησε λοιπόν το περιπετειώδες ταξίδι της μετάφρασης και της αναζήτησης πιλότου για να ταξιδέψει όσο το δυνατόν ασφαλέστερα και μακρύτερα ο … Μεσιέ Βερν.

Ποιο μέσον όμως μπορεί να σε πάει μακρύτερα από τη φαντασία; Οι σαΐτες της παιδικής μας ηλικίας έκαναν τα πιο απίθανα, παράξενα και μακρινά φανταστικά ταξίδια. Ακριβώς σαν αυτά του Ιουλίου Βερν! Οι εκδόσεις Σαΐτα, που πιστεύουν και κάνουν πράξη την ελεύθερη διακίνηση των ιδεών και των βιβλίων, ήταν ο καλύτερος πιλότος κι έτσι από τον Ιούνιο του 2013 το έργο της Cristina Chiappinelli απογειώθηκε στους ελληνικούς αιθέρες και πετά σε μορφή ηλεκτρονικού βιβλίου, που μπορείτε να κατεβάσετε δωρεάν από τις εκδόσεις Σαΐτα.

Λίγα λόγια απ’ τους δημιουργούς:

Κυριακή Γρίβα (μετάφραση): Τα παλιά μου βιβλία, όπως της Πηνελόπης Δέλτα, της Ζωρζ Σαρή, του Ιουλίου Βερν και πολλών άλλων, σύντροφοι τα ζεστά μεσημέρια των καλοκαιριών, της παιδικής μου ηλικίας, στολίζουν υπερήφανα τη βιβλιοθήκη μου και περιμένουν κάποια άλλα παιδικά χέρια να τα πάρουν, να τα ξεσκονίσουν και να ταξιδέψουν μαζί στους φανταστικούς τους κόσμους. Όμως οι ασπρόμαυρες εικόνες και τα…πολλά γράμματα δεν τραβούσαν το ενδιαφέρον της δεκάχρονης κόρης μου. Όταν ολοκληρώθηκε η μετάφραση του βιβλίου «Το παράξενο ταξίδι του Μεσιέ Βερν» της έδωσα να το διαβάσει γιατί είναι πάντα ο πιο αυστηρός κριτής μου. Διαβάζοντάς το άρχισε να μου ρωτά πράγματα σχετικά με τις ιστορίες και το εκμεταλλεύτηκα για να της δώσω να διαβάσει τις «20.000 λεύγες κάτω από τη θάλασσα». Το φετινό καλοκαίρι με αφορμή τη μετάφραση του βιβλίου θα το αφιερώσουμε στον κλασικό Ιούλιο Βερν. Δεν θα μπορούσε να υπάρχει καλύτερη εισαγωγή από το έργο της Cristina Chiappinelli!


Γεώργιος Παππάς (μετάφραση): Η έκδοση του βιβλίου της κ. Κιαπινέλι αποτελεί ένα μικρό παράδειγμα των απεριόριστων ευκαιριών που προσφέρει το διαδίκτυο στην ανοικτή λογοτεχνία (αλλά και στη συλλογική μετάφραση). Πρόκειται για μία μεταφραστική δουλειά η οποία θ’ αποτελέσει σημείο αναφοράς, αλλά και προσωπικού στοχασμού, σε ότι αφορά τις προοπτικές που ανοίγονται πίσω απ’ την «ανοιχτή» αυτή εμπειρία. Ένα μεγάλο ευχαριστώ σε όλους όσους συμμετείχαν στο συγκεκριμένο εγχείρημα και, ιδιαίτερα, στον κ. Λαμπαδαρίου για την εκδοτική ευκαιρία που μας προσέφερε.

Μπορείτε να δείτε το παραπάνω άρθρο στις σελίδες 54-55 του περιοδικού (Τεύχος 16-17, Ιούλιος-Αύγουστος 2013) και να διαβάσετε κι άλλα ενδιαφέροντα άρθρα, πατώντας εδώ.

* * *

Λίγα λόγια για το Bonusmall magaz!ne από τους ίδιους τους δημιουργούς του...


Το i του Magaz!ne (που σημαίνει info, πληροφορία) το αναποδογυρίσαμε και το κάναμε θαυμαστικό γιατί πιστεύουμε περισσότερο στην έκπληξη!
Δημιουργήσαμε αυτό το περιοδικό με φίλους, που όλοι μας εκπλήσσουν, με τα κείμενά τους και μας συγκινούν. Γράφουμε για όλα αυτά που αγαπάμε, που θαυμάζουμε, που μας θυμώνουν, που δικαιολογούμε, που θέλουμε ν’ αλλάξουμε.
Όλοι εμείς στο περιοδικό, πιστεύουμε ότι δεν είναι «τυχαίο» που βρεθήκαμε σ’ αυτό το όχημα που λέμε ...“Μagaz!ne”.

Δημοσίευση σχολίου