Η Σαΐτα διευρύνει τον χώρο πτήσης της!

Οι Εκδόσεις Σαΐτα, συμπληρώνοντας έναν χρόνο διαδικτυακών πτήσεων και έχοντας ως στόχο τους να γιγαντωθεί το ελεύθερο ταξίδι των βιβλίων και να μεγαλώσει η όμορφη οικογένεια της ανοικτής λογοτεχνίας, έχουν αρχίσει τη μετάφραση του συνόλου των βιβλίων τους στα Αγγλικά, δίνοντας προτεραιότητα στις εκδόσεις τους που απευθύνονται σε παιδιά και εφήβους. Με την πρωτοβουλία αυτή, νεαροί αγγλόφωνοι αναγνώστες θα ευαισθητοποιηθούν για την ψηφιακή ανάγνωση και θα γνωρίσουν τα οφέλη της, παίρνοντας μέρος στις σαϊτοπτήσεις ελεύθερα και δωρεάν!

Μέχρι στιγμής έχουν μεταφραστεί στα Αγγλικά τα παρακάτω παραμύθια, ενώ πολύ σύντομα αναμένεται να ολοκληρωθεί η μετάφραση για τα υπόλοιπα:

Tale in red, Kostas Stoforos, 
ISBΝ: 978-618-5040-18-5

Monsieur Verne's Extraordinary Voyage, Cristina Chiappinelli, 
ISBΝ: 978-618-5040-17-8

The princess who didn't eat eggplants, Chryssoula Loulopoulou, 
ISBΝ: 978-618-5040-16-1

The Volcano who got the sniffles, Evridiki Amanatidou, 
ISBΝ: 978-618-5040-14-7

The Sun who lost his way, Evridiki Amanatidou, 
ISBΝ: 978-618-5040-05-5


Τα βιβλία των Εκδόσεων Σαΐτα στα Αγγλικά μπορούν να αξιοποιηθούν ως υποστηρικτικό εκπαιδευτικό υλικό από Φροντιστήρια και Καθηγητές Ξένων Γλωσσών. Σε συνδυασμό με τις δραστηριότητες που φιλοξενούν αρκετά από αυτά στις σελίδες τους, αποτελούν ένα πολύ καλό εργαλείο που θα βοηθήσει τους μαθητές.

Δημοσίευση σχολίου